In queste pagine si raccolgono racconti di vita, testimonianze storiche, ricordi di luoghi, persone, cose e quant'altro ritenete divertente e giusto pubblicare.
Clelia e Rino

Sembra  straordinario che a Natale dell'anno 2009 siano ancora qui tutti e due (rispettivamente 89 e 92 anni ndr), che abbiano la testa tanto a posto da ricordare tutto di Sclûse e che continuino a parlarne, a ricordare, ad avere nostalgia . Fin da quando ci siamo trasferiti a Rapallo, ho sentito ripetere la frase "jo tornares tal gno paîs in genoglons!". Centinaia di volte! Adesso, la notte, quando non dormono, ricordano  i nomi di tutta la gente  di Sclûse: partono da Raccolana e incominciano a contare le vedove, che sono tutte più giovani di loro. Poi passano ai mariti delle vedove, ormai trapassati da anni e continuano con il "ti impensistu?" Si impensin di quando andavano alla messa di mezzanotte, celebrata da don Lenarduzzi... un freit... la predica  non finiva più... gli auguri e le strette di mano... poi all' Albergo Martina, dove il Siôr Rico aveva preparato le tripis. C'era il fogolâr, stavano al caldo sulla panca e la sala era scintillante, con le tovaglie bianche, i piatti e i bicchieri belli, i tovaglioli grandi, la trippa fumante, l'abete decorato con le sfere e candele rosse, il vin bruléè. E non dimenticano che una volta era arrivato dall' Austria un suonatore di zitara, che aveva suonato per ore: quelle sì che erano notti di Natale!

Tazze da tè !

Forse in casa Riccardi si possiedono ancora quelle tazze da tè giapponesi, che erano di color arancio fuori, bianche all'interno. L'esterno non era liscio: se si passavano sopra le dita, si sentivano le rugosità date dalla raffigurazioni - visi strani di samurai, alberi piccoli, rametti verdi, altre immagini che non ricordo più bene. La bellezza era guardare il fondo attraverso la luce: si vedeva come un timbro azzurrino e quello era il pregio. Le tazze erano fragili e venivano usate nelle feste di Natale. Allora, nel pomeriggio, veniva preparato un bel tè bollente e ben zuccherato, nel quale si metteva - anche per i bambini - un goccio di rum. Con il tè c'erano dolci, che sapevano di spezie e cannella, portati dalla favolosa Austria, fette di panettone con uvetta,  cioccolata ripiena di crema d'arancia o di frutti di bosco. Da allora ho sempre bevuto, per Natale, tè al rum e gustato cioccolata ripiena ... quando si parla dei ricordi d'infanzia! Buoni pomeriggi d'inverno.

Albero di Natale a Raccolana negli anni '30.

Le nône Luzie ed i suoi tre bambini ( Clelia- Mario e Giovanna ) passarono tutti i Natali degli anni Trenta a Raccolana senza il nonno Min Sac, che era emigrato in Libia e non poteva ritornare a casa. Nessuno di loro soffriva la fame, però i colaç dell´albero di Natale erano irresistibili.

Le nône Luzie appendeva allora il peç ad un chiodo del soffitto, per preservare i biscotti, le arance, i mandarini ed i tre cioccolatini (uno per bambino), che ornavano l´albero.

Quell´albero che dondolava sopra le teste dei fruts era però irresistibile e la sera di una antivigilia Mario scese piano le scale di casa, arrivò in cucina, salì sul tavolo e vide che all´albero ci arrivava bene. Uno sull´altro, mangiò tutti i biscotins ed i tre cioccolatini.

"Mostro maladèt - urlava le nône Luzie, quando vide l´albero vuoto - ven ca  che se ti bechi ti fâs nêri"  e lui, che era bravissimo a schivare i scufiots grazie ad un gran gioco di gomiti, diceva  "Cui, jo! Jo no sei stât jo! No sei stât jo! ". E le sorelle rimasero a bocca asciutta!

Ein kilo italienisce scheise

Le none Luzie, quando aveva otto anni, seguì in Ungheria le zie , che facevano da mangiare ai lavoratori stagionali friulani. Partivano ai primi di aprile  a piedi, camminavano per giorni e giorni in gruppo e alla fine arrivavano a destinazione: uomini, donne, bambini e bambine.
Le zie cucinavano all´aperto e preparavano grandi paioli di polenta; il lavoro della none Luzie era quello di andare a comperare allo spaccio farina, zucchero e caffè.
Il commesso dello spaccio, quando vedeva la bambina, le domandava " Wie viel kostet ein kilo italienische Scheise ?" L´uomo le faceva sempre la stessa domanda e lei, che non sapeva rispondere, piangeva.  Un giorno un vecchio la vide e le chiese perché piangeva. Lei  gli raccontò la cosa.  Allora lui le disse: " Quando ti chiede un´altra volta quanto costa un chilo di merda italiana, tu rispondi .- Ein Kapf taich *-  La bambino aspettò la solita domanda. Quando questa arrivò, non pianse, ma rispose vittoriosa ed a voce alta "Ein Kapf taich "
Da quella volta l´uomo non la domandò più niente.
Quando, nel novembre del 1956, da Scluse passarono dei  pullman che portavano in Italia gli ungheresi che erano riusciti a scappare dalla repressione sovietica di Budapest, le none Luzie si presentò in piazza, con lo scialle blu dalle frange ondeggianti e la borsetta al braccio e salutava gli ungheresi che passavano nella loro lingua. Diceva forte  "kivano- ala sorgaia "** e loro rispondevano e salutavano con la mano.
* - una testa di tedesco, detto in modo dialettale
** - mi sembra che queste parole in ungherese non esistano, ma lei le diceva così.

Flavia Paolini

Il Polio, malandât, alè lât dal miedi. Dopo vêlu visitât il miedi ai à dit: "Tra una settimana starete meglio". E il Polio ai à rispundût: "Tra una settimana sarò duro come un baccalà".

Il Cjalçòn lant a Sotmedòns alà viodût il Carlo Buaçe... chel ca là cambiât le raze! (Infatti il Carlo, un uomo alto, dai Plans si era trasferito a vivere a Cjucâli, dove gli abitanti erano tutti piccoli).

Il Nando Toli al veve un pâr di bregons plens di tacòns. Une dì l'Aldo Stupìn ai à dit: "Nando, se ti mangje il luof al cage peçots par une setimane".

Ai tempi pioneristici della discesa del Canin, i valligiani diventavano portatori d'alta montagna e, per qualche compenso, trasportavano a spalla gli sci dei "sjôrs" poi utilizzati per la discesa. Il Min Cudîl, esagerando grandemente ed indispettendo così i colleghi, era partito con ben otto paia. Esaurite le forze, sotto il Bila Pec ha incontrato il Tin çorcle che già aveva compiuto il suo trasporto e stava rientrando a Sella Nevea. Sapendo di non farcela da solo si è così rivolto al Tin: "Tin, ti pai lajù dapît se tu mi judìs". Ed il Tin gli ha così risposto: "Crepe sfaçiadàt!" proseguendo la discesa.

Giuseppe Martina

Le livinis dal Jovèt (estratto da Sot la Nape 3/1995 SFF)

Tornant jù da Cuel da le Barete, dopo un biel zir in mont, traviersant pal Cjadramac, o ai incuintrât a Patòc la siore Modeste, che ogni estât e je lassù ta sô cjasute di piere tal borc alt e, come altris voltis, cun tante bonegracie, mi invide a bêvi un cafè aì di jê.

Un bon cafè cuntun sclip di sgnape al è chel che j ûl dopo une lungje cjaminade e miôr s'al è bevût in bone compagnie e in chê piçule cusine là, restade inmò come une volte.

La siore Modeste, nassude lassù te monts de Val Racolane, 'e je une font sence fi di contis e liendis di chei lûcs fûr dal timp e 'za ch'o soi, aprofiti par domandâi di chê tabele inclaudade sul grant fajâr propit sul troi dongje dal Riu da li Fontanis dapît da le grande murae di cret dal Jovet.

"A son roibis vecjs", mi dîs la siore Modeste tacant a contâmi di chê storie tant lontane e 'za dismenteade... storiis dai agns trente.

Jerin chei, agns di grandis neveadis su le monts intor dal Montâs, ma tal dicembre dal 1935 la nêf si la veve apene viodude, al faseve invezit un grum di freit e dulintôr il cîl al jere dut seren.

Par chest mutîf, Carlo Della Mea, clase 1864, une matine, al veve decidût, su doi pîts, di lâ fin sul Cuel dal Aneit par portâ dongje un pâr di tassis di lens preparadis ta siarade e lassadis sul ôr dal bosc.

Il puest al è lontanut ma ta chei timps no si fasevin tanc' problems... al jere il 17 di dicembar!

Gervâs e Prin Martina, 18 e 15 agns, doi frutàz volonterous, a jerin lâz cul vieli par dâi une man tal gravos lavôr di trasportâ i lens fin ale teleferiche de Forcje Galandìn.

Un dûr lâ e tornâ cul zei tacât ta schene par dute chê zornade fin a scûr e cussì, stracs di murî, la gnot la vevin passade duarmint tal Clapusc dal Aneit, un piçul ripâr di breis sot di un cret a straplomp cal vignive doprât d'istât inta zornadis dal sfâlc.

La matine dal 18 di dicembre e devi jessi stade une sveade no masse biele... difûr al neveave e dulintôr tante neif, colade vie pe gnot, ca taponave dut.

Bisugnave fâ prest! Vistîsi, tirâ sù cuatri imprescj tal zei e vie svetz viers Patoc... m a cjase, chei trei beâz, no son mai rivâz! Tal borc i parincj a vevin pietât dute le matine e pò jerin lâz a cirîju. Ju vevin cirûz pardùt, sul troi, tal bosc, clamantju a lunc fin sotsere cence cjatâju.

A le stade organizad une ricercjeee plui in grant, ancje cuntun repart di apins dal 8° che si jere slungjade par tantis zornadis cence risultât. Il puest là ca jerin sparits chei puars, al podeve jessi dome sot la parêt a tramontane dal Jovèt. Aì il teren al jere brut e periculôs, dut glazât e slissât dali tantis livinis vignudis jù e che si pierdevin in font tal val.

Lant jù pal slac di une di chês livinis, sot un sâlt di cret a son infin stâz cjatâts, sepelîz inta neif, i cuarps cence vite dai doi zzovins e pui tal bas, ancje chel dal vecjo.

Cuant che lu an cjatât, il Della Mea, mieç cuviert dale neif, al pareve sentât, al jere dut involuçât inta sô manteline nere, cul cjapielàt ancjemò sul cjâf e al tignive ben strent inta mans il sò prezious orloi d'arint. Al pareve propit cal spietas il sperât socors... ma chel al jere rivât masse tart! Ai jerin passadis un dôs setimanis di chê sfortunade e freide matine di dicembre dal 1935!

Tancj agns a son passâz e tes peraulis de siore Modeste no si sint nancje un fregul di emozion par chei triscj ricuarz, ma tai soi voi si viôt une lûs velade di nostalgje... ta chei timps il borc al jere plen di vite e jê e jere une biele frutine senze pinsîrs e cun tante ligrie tal cûr.

Carlo Tavagnutti